Поиск

Холдор Вулкан

Диалект дождевого языка

 



Осенее небо океан бескрайный,
Облака плавать умеют.
Поредели деревья не заметно,
Осень постепенно зимеет.



Последный лист, последная страница,
Теперь до весны подождем.
Слышите, на непонятном языке ,
Окно разговаривает с дождем.



Какой то трескучый диалект,
Они говорят про какого то царя.
О Мцыри, которого царевна поцарапала,
В псарне царского псаря.

 

 

 

 

08/06/2014.

8:29 вечера.

Канада.

 

 

Роман Чарковский

Роман Чарковский Родился 28 сентября 1973 г. в Ташкенте. Работает в керамической мастерской. Стихи публиковались в журнале «Звезда Востока», альманахах «Малый шелковый путь», «Преддверие». Участник 1-го Ташкентского открытого фестиваля поэзии (2001). Живет в Ташкенте.



 

О стихах Романа Чарковского


Настоящие поэти создают произведения искусства без всякого усилия и напряжения, легко и быстро, не мучая себя при этом и не утомляя ни слова ни читателей в целом.Стихи Романа Чарковского похожие на осенние листья, которые опали на чистые тротуары.Эти листья такие чистые и прекрасные, аж наступить на них жалко.Они словно прозрачные зеркальные бездонные лужы после дождя, куда утонуло бескрайное синее небо, где глядя на свои отражения деревья потеряли память.

А мне от тебя остались

лишь неровные строчки

И кусочек глянцевого картона,

на котором ты улыбаешься…


Прочитав такое стихотворение поневоле задумаешься, с удивлением глядя не на строки, а на кусочек глянцевого картона, где улыбается девушка и, такое чувство, что та фотография находится не в руках поэта, а в твоих руках.Читая стихи Чарковского, невольно чувствуешь, что грусть тоска и печаль охватывает душу.Всплывет далекое воспоминание, словно хрустальный диск луны и, начинает скользить в тумане памяти.Странное то, что в стихах Романа Чарковского даже сентиментализм освещает сумерки сознания читающих, как светящийся уличный фонарь, вокруг который кружатся мотыльки.Каждое стихотворение Романа как нарисованная картина, как прекрасный сочный этюд.Вот настоящая поэзия!Спасибо, Роман, за хорошые стихи!

 

С огромным уваженим, Холдор Вулкан.

 

Роман Чарковский

 

 

* * *


– Эй, прохожий!
Да, ты, братишка.
Слухай, иди-ка ты на…!
–…Нет, не ошибся,
Это тебе,
Так что не ахай.

–…Нет, не знакомы.
–…Нет, не встречались.
–…Нет, не обидел.
Все очень просто,
Просто ты первый,
Кого я сегодня увидел.

НОЧЬ


Ночь заглядывает в окна
Липкими зрачками мрака.
Месяц смотрит виновато,
Как подбитая собака.
Тьма налипла паутиной
На замерзшее стекло,
И из сердца испарилось
Запоздалое тепло.

По деревьям пробегает
Легкий шелест спящих веток,
Неуемно-буйный ветер
Потерял веселье где-то.
Светлячок свечи пугливый
Оставляет тени стенам;
Сладкий хмель неторопливо
Расплывается по венам.

* * *


У меня из кармана
выпал маленький
кусочек счастья.
В кармане была дыра.
А я и не заметил…

* * *

Д. Ц.

…Между нами больше,
чем бесконечность.
До тебя дальше,
чем до погоста.
А мне от тебя остались
лишь неровные строчки
И кусочек глянцевого картона,
на котором ты улыбаешься…

ПАУТИНКА


Тоненькой…
Тоненькой…
Паутинкой тоненькой…
В этой страшной лазури
Опрокинутого навзничь
Неба.
Кланг!..
И тишина…

Серебряной нитью
По изумруду травы,
Серебряной тоненькой
Нитью
Глаза
Отражаются
В облаке.

Цокот подков
В шорох шагов.
Золото листвы
Пылает
В грязи;
Все вчерашние дни
Еще будут,
Все непрожитые мгновения
Уже были.

* * *


Чжуан Цзы однажды
был во сне бабочкой.

А мне как-то раз
привиделась белка
В скрипучем раскрашенном колесе.

Мы с ней смотрели
друг на друга,
Устало перебирая ногами.



Источник: сайт русскоязычных поэтов Узбекистана "Два берега".

 

 

 

Признательность

Есть на свете жалкие завистники, которые все время жаждют причинить зло людям, которые своим честным трудом достигают успехов на своем поприще.

Но слава Богу, что есть и такие читатели, которые сами пишут литературные произведения, причем неплохие и знающие все тонкости писательского искусства.

Они сегодня высоко отценивая моего романа "Жаворонки поют над полем", сопоставляют меня с колумбийским писателем Габриелем Гарсия Маркесом.

Меня радует не сама оценка, а искренность тех читателей, которые я даже во сне не видел.

То есть они не являются моими родственниками, близкими, знакомыми или компаньонами.


(не читают абсолютно талантливых мастеров, не меньше чем Габриэля Маркеса, например Холдор Вулкан "Жаворонки поют над полем" - абсолютный талант, нет ему равных.)


Борис Сокольников


Я рад, что мир не оскудел хорошыми людьми и существует еще такие понятия, как доброта, честность и искренность.

С уважением,

Холдор Вулкан

Номинант международной литературной премии «Наследие»

 

 

Признания читателей самая высокая награда для писателя.

 

 

Журнал "Самиздат": [vulcano:]

Комментарии: Полный текст романа "Жаворонки поют над полем"

 

1. Сокольников Борис 2014/04/30 03:27 [удалить] [ответить]

Я честно говоря, поражен, что такого замечательного писателя не читают, судя по статистике.

Мне трудно понять, почему это у вас так мало читателей.

Вы замечательный юморист. Но хоть я и не писатель, если говорить серьезно, и не могу судить ни о чем, но Вы правда, поэт в прозе. Сам сюжет вам как бы не очень удается.

Но у меня такое же чувство было, когда я читал "Сто лет одиночества". У Вас примерно одинаковый уровень мастерства и творчества с ним. Мне кажется также что править этот текст не нужно, если его исправить и убрать Ваш акцент из перевода, он потеряет 50 % качества, текст.

Ответ Холдора Вулкана:

 

Спасибо, уважаемый Борис Сокольников, за высокую оценку моего произведение и за то, что сравнили меня великим Габриелем Гарсия Маркесом.

Вы удивились на то, что у меня мало читателей, судя по статистике.

Знаете, по моему дело не в количестве, а в качестве.

То есть я доволен тем количеством читателей, которое читает мои книги с большым интересом как Вы.

Признания читателей окрыльяет писателя.

 

Спасибо Вам еще раз, Борис!

 

С уважением, Холдор Вулкан.

 

 

 

Алвидо, Габриель!

 

Колумбиялик машхур ёзувчи Габриель Гарсия Маркеснинг вафот этгани муносабати билан, марҳумнинг фарзандларига, яқинларига, дўстларига, шогирдларига ва муҳлисларига ҳамдардлик билдирамиз ҳамда таъзия изҳор қиламиз.Габриельнинг жойлари Жаннатдан бўлсин.

 

Чуқур қайғу билан, Холдор Вулқон.

Good bye, Gabriel!

 

We want to express our deepest condolence to the death of Colombian famous writer Gabriel Garcia Marquez,  to the his relatives and friends disciples, admirers of this great writer araund the world.

 

Uzbek writer Holdor Vulcan.

 

Прощай, Габриель!

 

В связи с кончиной великого колумбийского писателя Габриеля Гарсия Маркес, выразим свои соболезнования  родным и близким друзьям ученикам а также поклонникам творчество этого прекрасного писателья с мировым именем.

 

С глубокой скорбью, узбекский писатель Холдор Вулкан.

 

 

 

 

 

Мнение одного из читателей сайта "Мувозанат"

 

 

Дорогой Холдоржон, спасибо за присланный адрес Вашего Сайта.

Классный сайт! - и по форме и по содержанию.

Сразу видно, создатель сайта - профессионал.

Сайт очень красиво смотрится. Его приятно листать и читать.



Алик Вагапов

Поэт, переводчик, преподаватель английского и немецкого языков Псковского филиала Московской Академии Права. г. Псков. Россия.

 

 

 
Еще статьи...